samedi 8 octobre 2011

Aperçu de la littérature Russe / 2011-2012

Aperçcu de la littérature Russe des 19ème, 20ème et 21ème siècles.

Discussion autour d'un livre :

7 octobre, Nicolas GOGOL, Les âmes mortes, présenté par M-P Lorente.

4 novembre, Ivan Sergueïevitch TOURGUENIEV, Pères et fils, présenté par M-J Ologoudou.

2 décembre, Nina BERBEROVA, L'accompagnatrice, présenté par M-C Moslard.

6 janvier, Maxime GORKI, La mère, présenté par

3 février, Alexandre SOLJENITSYNE, Le pavillon des cancéreux, présenté par J-Y Caradec.

9 mars, Vladimir NABOKOV, Lolita, présenté par

30 mars, Fédor DOSTOIEVSKI, Les pauvres gens, présenté par J Kilgore-Caradec.

4 mai, Alexandre Pouchkine, Boris Godonov, présenté par

1 juin, Mikhaïl BOULGAKOV, Le maître et Marguerite, présenté par

                              Thème et programmation par M-P Lorente et M-J Ologoudou.

mardi 31 août 2010

Les Rencontres Littéraires 2010-2011

"BLACK & WHITE" : être noir dans la littérature américaine de Phillis Wheatley à Barack Obama.


Se retrouver autour d’un livre un vendredi soir par mois, de 19h à 20h30.

1) 24 septembre. Premiers temps: Phillis Wheatley, Uncle Tom, Huckleberry Finn, et W.E.B. DuBois. LIRE: W.E.B. Dubois, Les âmes du peuple noir [1903] (Poche, La Découverte, environ 10 euros) et (facultatif) Mark Twain, Les Aventures de Huckleberry Finn [1885] présenté par Jennifer Kilgore-Caradec.


2) 15 octobre. Toni Morrison, Un don [A Mercy, 2008]. (10/18, environ 7 euros) présenté par Chantal Finance.


3) 5 novembre. James Baldwin, La Conversion [1952]. (Rivages, poche, environ 7 euros) présenté par Marie-José Ologoudou.


4) 3 décembre. Ralph Ellison, Homme invisible, pour qui chantes-tu? [1953]. (Grasset, 2002, environ 12 euros) présenté par Jean-Yves Caradec.


5) 14 janvier. William Styron, Les Confessions de Nat Turner [1962]. (Folio, 1982, environ 8 euros) présenté par Chantal Finance.


6) 11 février. Harper Lee, Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur [1961]. (Livre de Poche, environ 6 euros) présenté par Jennifer Kilgore-Caradec.


7) 11 mars. Ernest Gaines, Autobiographie de Miss Jane Pittman [1971]. (poche, environ 9 euros) présenté par Marie-Paule Laurent.


8) 15 avril. Maya Angelou, Je sais pourquoi chante l'oiseau en cage [1969]. (Livre de poche, environ 6 euros) présenté par Jennifer Kilgore-Caradec.


9) 13 mai. Richard Powers, Le Temps où nous chantions [2004]. (poche, 10/18, environ 10 euros) présenté par Marie-Claude Moslard et/ou Jennifer Kilgore-Caradec (suivant disponibilités).


10) 10 juin. Barack Obama, Les Rêves de mon Père [1995]. (poche, environ 8 euros) présenté par Marie-José Ologoudou.

mercredi 23 septembre 2009

Les rencontres littéraires 2009-2010

Cette année, on vous propose le dépaysement d'un parcours poétique à travers l'excellente Anthologie bilingue de la poésie anglaise (NRF/Gallimard, 2005). Lors de chaque rencontre, un topos bref permettra de relever les contextes historiques et littéraires. Une lecture partagée de quelques poèmes nous fournira un cadre pour mettre nos idées sur table et, grâce aux échanges, découvrir les richesses de la poésie anglophone. Lire avant la rencontre? Il n'y a pas d'obligation, mais si vous avez l'envi, vous pourrez aussi apporter votre choix des meilleurs poèmes de ces pages de lecture à la discussion.

Un vendredi soir par mois, de 19h à 20h30, à la Maison de la Sagesse, 13 bis rue Abel Gance.

25 septembre
de Beowulf à George Chapman (p.2-170)

23 octobre
de Robert Southwell à Henry King (p.170-323)

20 novembre
de George Herbert à Thomas Traherne (p.324-493)

11 décembre
d'Aphra Behn à George Crabbe (p.494-643)

22 janvier
de William Blake à John Clare (p.644-821)

12 février
de John Keats à Lewis Carroll (p.822-987)

19 mars
de William Morris à Walter de la Mare (p.988-1153)

16 avril
d'Edward Thomas à Roy Fuller (p.1154-1337)

21 mai
de George Barker à Tony Harrison (p.1338-1515)

18 juin
de Michael Edwards à Simon Armitage (p.1516-1627)

vendredi 12 décembre 2008

Ce soir: Alaa El Aswany

Ce soir nous abordons Alaa El Aswany, Chicago (2007).

Liens utiles:
Entretien (2007
André Clavel, "Chicago d'Alaa el-Aswany," TV5 Monde (2008)
Francesco Dendi et Nathalie Galesne, "Chicago de Alaa El Aswani," BabelMed (04/01/2008).

samedi 25 octobre 2008

ARTE en-ligne: "Gaza Sderot, la vie malgré tout"

Uniquement sur internet et à partir du 27 octobre, nous pourrons visionner ce nouveau programme pendant deux mois. Plus de visiteurs il y aura sur le site internet, et plus de chance qu'un jour on verra ce programme directement à la télévision.

Voici un lien vers La Paix Maintenant qui donne une description complète.

Et voici le lien directement vers l'émission:
http://gaza-sderot.arte.tv

Nous remercions Michaël Taugis d'avoir partagé cette information.

samedi 18 octobre 2008

Orphan Pamuk

Un article sur Pamuk dans le New York Times (15 octobre 2008) à l'occasion de ses paroles au foire des livres à Frankfurt.

mercredi 3 septembre 2008

sur Mahmoud Darwish

Mahmoud Darwish est décedé le 9 août, 2008.  Chantal Finance vient demander si l'on peut afficher l'entretien suivant avec le poète ici... c'est chose faite:


« Nous sommes entrés, nous Palestiniens, dans un phase absurde : l’absurdité des soldats qui, dans la bataille, s’entretuent. Une absurdité fatale. Les significations nos échappent, la route nous échappe, notre image même nous échappe ».

C’est ainsi que Mahmoud Darwish revient parler de son peuple avec "il manifesto".


Mahmoud Darwish

Le cadre, post-moderne et dépaysant, est celui de l’Hôtel Santo Stefano à Turin, héritage des dernières olympiades, où Mahmoud Darwish arrive avec sa traductrice libanaise Chirine Haidar. Darwish est l’hôte de l’association Circolo dei Lettori (Cercle des lecteurs), il est venu présenter son dernier livre Oltre l’ultimo cielo. La Palestina come metafora (Au-delà du dernier ciel. La Palestine comme métaphore), traduit par Gaia Amaducci, Elisabetta Bartuli et Maria Nadotti (Epoché). Volume de réflexions (de 1996 à 2004), en forme de rencontres et dialogues avec plusieurs intellectuels arabes, qui récapitulent l’itinéraire culturel et politique du poète.


Dans un chapitre du livre, daté Ramallah 96, vous dites : « Notre présent ne se résout ni à commencer ni à finir ». Et aujourd’hui ? Où en est le présent des Palestiniens ?

Après une phase intermédiaire, en suspens entre le mouvement de libération nationale et la promesse d’un Etat qui ne s’est pas réalisée, nous sommes restés immobiles dans le camp des presque : nous avons presque une autorité, presque un ministère, presque une occupation... et en même temps nous n’avons rien. Les raisons de fond de ce qui est en train d’arriver aujourd’hui, sont sans aucun doute politiques : tout un peuple se trouve en prison et les gardiens de la prison, quand il y a une grande tension, regardent les prisonniers qui commencent à lutter entre eux et jouent avec leurs différences, avec leurs limites. A Gaza, on a faim, et quand l’homme armé a faim il devient mercenaire, reversant sur le peuple même des problèmes moraux.

Mais il y a aussi quelque chose de profond et de non résolu, qui va au-delà des différences de lignes politiques internes, et pousse les frères à se battre entre eux au lieu de combattre l’occupation. Nous nous sommes rendu compte que les accords d’Oslo ont creusé un gouffre dans lequel nous sommes tombés, mais nous n’avons pas encore réalisé pleinement quelle est notre position actuelle, jusqu’à quel point la frustration provoquée par Israël, sourd à toutes nos tentatives, a agi en profondeur : Israël signe des accords mais ensuite ne les respecte pas. Il veut le mur de séparation, et le mur est construit, et pourtant la paix continue à rester lettre morte, même quand tous les pays arabes se mobilisent pour normaliser les relations. Et pendant ce temps, l’image du palestinien a changé dans le monde : auparavant, il était un partisan de la liberté ; aujourd’hui, les médias nord-américains et israéliens lui ont fait un habit de terroriste, un masque qu’on lui jette à la figure et dans lequel il doit se reconnaître.

Le monde entier, par contre, a oublié le problème fondamental : un peuple vit sous occupation depuis 40 ans, qui ne demande rien d’extraordinaire, rien que 22 % de son territoire historique. Mais le monde s’ennuie de tout ça et ne se préoccupe pas de voir combien nous, êtres encerclés et assiégés, nous pouvons être à bout, combien des énergies frustrées et latentes depuis 12 années peuvent, mal, imploser. Le monde entier produit de la haine, mais ne veut pas accuser Israël de crainte d’être accusé d’antisémitisme. Ainsi, Israël, au lieu d’un état qui opprime, devient une valeur éthique, au-delà de toute loi : un phénomène non plus historique mais divin. Et Pérès, qui passe pour un homme de paix, peut tranquillement dire que les colonies ne sont que des blocs résidentiels israéliens. Le langage politique a catégoriquement changé suivant la volonté israélienne, l’occupation est désormais un mot imprononçable et incompréhensible...

Au fil des années, vos vers ont été ceux du « poète voyant », capable d’anticiper les flammes de Beyrouth et le calvaire des réfugiés sans droit au retour. Pensez-vous que Beyrouth soit encore sur le point d’exploser ?

J’ai été à Beyrouth il y a un mois, j’ai participé à la Foire du livre arabe avec mes poèmes, mais je ne suis pas arrivé à reconnaître la ville. Oui, la mer était là, la montagne était là, les gens aussi, mais il m’a semblé lire dans leurs regards une sorte de scission entre la peur de voir réaliser leurs plus noires prévisions, et la volonté de ne plus vouloir ressembler à quelqu’un d’autre. Malheureusement, dans nos régions, les questions internes sont des points qui appartiennent à un agenda extérieur, nous n’avons même pas le droit d’écrire un ordre du jour. La situation régionale dépend de la situation internationale, personne n’est libre, personne n’est indépendant, les Palestiniens moins que jamais.

Le droit au retour est désormais un mot interdit dans le registre israélien, mais même dans celui de certains régimes arabes et dans le registre international parce que - dit-on - il représenterait un danger pour l’Etat d’Israël. En attendant les réfugiés sont de plus en plus nombreux et leur situation empire. Le droit au retour, par contre, semble être le droit exclusif de la diaspora juive, qui l’attend depuis 2.000 ans. A ceux qui n’ont été chassés que depuis 50-60 ans ne reste que le droit... d’émigrer. En attendant, chaque année, si je vais dans les camps ou que j’allume la télé, je vois toujours la même image : une femme palestinienne qui emporte ses enfants et ses affaires, qui s’échappe dans un camp de Rafah, de Gaza ou du Liban. Je la vois crier, lever les mains au ciel, mais le ciel ne répond pas. Cette femme autrefois était ma mère, elle a ensuite été ma soeur, et peut-être que maintenant c’est ma fille.

Vous avez exploré, vous, la limite, en fréquentant la mort, l’exode, la prison. Qu’est-ce qu’une telle expérience apporte au poète ?

La vraie poésie est un mélange chimique très particulier qui filtre l’expérience collective à travers l’expérience intime. La poésie requiert et offre des métaphores pour rendre la réalité plus supportable. Quand j’étais en prison, d’un point de vue poétique, je voyais mon bourreau comme un prisonnier, et je me sentais plus libre que lui parce que moi je n’étais privé que de liberté, mais pas de la capacité de reconnaître l’autre à l’intérieur de moi. Je n’ai pas changé d’avis. L’ennemi a de nombreux masques, nous avons des traits communs et, dans ces conditions humaines complexes, il peut arriver que les rôles s’échangent. Mais moi je ne veux pas habiter l’image que mon ennemi a choisie pour moi. Moi j’ai choisi le camp des perdants, je me sens comme un poète troyen, un de ceux à qui on a enlevé jusqu’au droit de transmettre sa propre défaite.

Mon rapport à la poésie s’est cependant modifié, au cours du temps. Certains Palestiniens qui vivent dans des conditions difficiles demandent au poète d’être le chroniqueur des événements tragiques qui se déroulent tous le jours en Palestine. Mais la langue poétique ne peut pas être celle d’un journal ou de la télévision, elle doit même rester en marge pour observer le monde, le filtrer à travers un détail. La poésie doit surprendre, étonner, parler d’un chat ou du désert avec les yeux d’un enfant qui en découvre la signification pour la première fois. Pour ces Palestiniens, j’aurais renoncé à mon code de résistance poétique. Pour moi, au contraire, ça a été une autre façon de développer le concept.

Je hais l’occupation, mais je ne peux pas le répéter tous les jours en poème ; de nombreux poèmes civils, enthousiastes et pleins de zèle, ne rendent pas service au Palestinien, parce qu’ils le réduisent à un slogan, ils le congèlent dans l’image que veut en donner l’ennemi, ils cachent son humanité la plus intime. Je pense, au contraire, que la poésie, à sa façon, a inventé une globalisation enfin sans hégémonie, parce qu’il n’existe pas de centre et de périphérie de la poésie, il n’existe ni nord ni sud, il n’y a pas de superpuissances et de petits pays. La poésie comme la musique, explose partout, comme les champignons. La rencontre entre des langues et entre des mondes, apporte par contre à l’une et à l’autre quelque chose de différent, une certaine étrangeté qui nous attire. L’Europe a parlé d’elle-même pendant des siècles, maintenant elle semble exténuée et saturée. Elle cherche vers la poésie d’Europe de l’Est, elle cherche la littérature des pauvres pour se redonner un nouvel appétit, et les pauvres du monde sont en train de développer leurs propres littératures.

Vous avez été dirigeant de l’OLP, l’Organisation pour la Libération de la Palestine, et même après avoir choisi la poésie, vous avez continué à soutenir avec passion la cause de votre peuple. Pensez-vous parfois revenir en politique ?

Aucun citoyen palestinien ne peut dire qu’il a vraiment renoncé à la politique. Mais depuis longtemps, je n’ai plus, moi, de position officielle dans le contexte de la vie politique palestinienne. Pour moi la position officielle représentait un fardeau, une scission douloureuse. Je n’arrivais pas à faire dirigeant le jour et poète la nuit. La poésie doit pouvoir proclamer son propre désespoir, faire son chemin en dehors des schémas et des stéréotypes.

Aujourd’hui, le panorama politique du monde arabe s’est transformé et appauvri, il n’existe plus de grands référents et paradigmes, il n’existe plus de véritable dialectique politique, un respect réel des opinions d’autrui, une écoute innocente de l’autre. On s’est écrasé dans trop de rigidités : qui exprime des divergences politiques peut être pris pour un traître. Qui n’est pas d’accord avec les pratiquants peut être le pire des mécréants. Qui n’est pas d’accord avec certains intellectuels, peut passer pour un adorateur de l’absurde. J’évite ainsi des débats inutiles, je me contente de parler de l’âme de mon peuple, de ses liens, de sa force et de ses raisons, et j’essaie de m’inventer l’espoir.

Geraldina Colotti - il manifesto, le 29 mai 2007
Traduit de l’italien par Marie-Ange Patrizio

Rencontres Littéraires 2008-2009

Rencontres Littéraires, 2008-2009

Littératures du Maghreb et du Proche-orient

Se retrouver autour d’un livre un vendredi soir par mois, de 19h à 20h30.

Comme projet fédérateur de l’année, nous visitons quelques pays du Maghreb et du Proche-Orient à travers des ouvrages d’Assia Djebar, Abd el-Kader, Mouloud Ferraoun (Algérie), El Aswany (Egypte), Sayed Kashua (Israël), Amin Maalouf (le Liban), Sahar Khalifa (Palestine), Nâzim Hikmet, Orphan Pamuk (Turquie)…

12 septembre. Jean-Yves Caradec sur Abd el-Kader, Lettre aux Français [1858], Paris, Phébus Libretto, 2007, 8€50.

24 octobre. Chantal Finance sur Mahmoud Darwich, Une mémoire pour l’oubli, « poche » 7€. (aussi Actes Sud, 1993, 14€).

21 novembre. Maryannick Bordes sur Amin Maalouf, Léon l’Africain, Livre de poche, 1987.

12 décembre. Jennifer Kilgore-Caradec sur Alaa El Aswany, Chicago [2007], traduit de l’arabe par Gilles Gauthier, Paris, Actes Sud, 2007, 23€.

16 janvier. Eric Venot-Eiffel sur Mouloud Feraoun, Le fils du pauvre [1954], Seuil/Points, 1997, 6€.

6 février. Marie-Claude Moslard sur Nâzim Hikmet, Il neige dans la nuit et autres poèmes, Gallimard Poésie, 2000, 9€ et Pamuk, Mon nom est rouge, Folio 2003, 9€.

6 mars. Brigitte Adde sur Orphan Pamuk, Neige, Folio, 2007, 8€.

3 avril. Jennifer Kilgore-Caradec sur Sayaed Kashua, Les Arabes dansent aussi [2003], 10/18, 2006.

13 mai. Chantal Finance sur Sahar Khalifa, La foi des tournesols, Gallimard, 1989, 19€.

12 juin. Brigitte Adde sur Assia Djebar, Nulle part dans la maison de mon père, Fayard, 2007, 20€.